Kristin Chenoweth - Wishing You Were Somehow Here Again (Portuguese translation)

English

Wishing You Were Somehow Here Again

Wishing you were somehow here again
Wishing you were somehow near
Sometimes it seems if I just dreamed
Somehow you would be here
 
Wishing I could hear your voice again
Knowing that I never would
Dreaming of you won't help me to do
All that you dreamed I could
 
Three long years I knelt in silence
Held you memory near me
Thee long years of murmured sorrow
Willing you to hear me
 
Too many years fighting back tears
Why can't the past just die?
 
Wishing you were somehow here again
Knowing we must say goodbye
Try to forgive, teach me to live
Give me the strength to try
 
No more memories
No more silent tears
No more gazing across the wasted years
Help me say goodbye
Help me say goodbye
 
Submitted by Alma Barroca on Fri, 12/01/2018 - 20:09
Align paragraphs
Portuguese translation

Queria Que de Alguma Forma Você Estivesse Aqui de Novo

Queria que de alguma forma você estivesse aqui de novo
Queria que de alguma forma você estivesse por perto
Às vezes parecia que eu só precisava sonhar
Para que, de alguma forma, você estivesse aqui
 
Queria poder ouvir sua voz de novo
Sabendo que eu nunca poderia
Sonhar com você não vai me ajudar a fazer
Tudo o que você sonhou que eu poderia
 
Por três longos anos eu me ajoelhei em silêncio
Segurei sua memória perto de mim
Três longos anos de arrependimento murmurado
Querendo que você me ouvisse
 
Muitos anos lutando contra lágrimas antigas
Por que o passado não pode simplesmente morrer?
 
Queria que de alguma forma você estivesse aqui de novo
Sabendo que devemos dizer adeus
Tente perdoar, me ensine a viver
Me dê a força para tentar
 
Chega de memórias
Chega de lágrimas em silêncio
Chega de olhar para anos desperdiçados
Me ajude a dizer adeus
Me ajude a dizer adeus
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Submitted by Alma Barroca on Fri, 12/01/2018 - 20:09
See also
Comments