Patric - Occitània (English translation)

Occitan

Occitània

Tu, coma un solelh qu'òm vei pas jamai,
Coma una mar qu'existís pas.
Tu los uòlhs barrats, donant tas mans
Dintrant dins l'òrt d'un mond mòrt.
E t'aimi, òc !
 
Ieu, cridant ton nom d'aquel canton
D'un mond vièlh, d'un mond fòl,
e t'aimi.
 
Tu coma aquel blat qu'an semenat
E que jamai dona de fruch.
Tu coma aquel lum qu'òm crei perdut
Coma un aucel que sembla mut.
E t'aimi, òc !
 
Ieu, cridant ton nom d'aquel canton
D'un mond vièlh, d'un mond fòl,
e t'aimi.
 
Tu coma un passat tant amagat,
Coma una istòria sensa vertat.
Mas tu coma un marin qu'òm cresiá mòrt
E puèi un jorn que dintra al pòrt.
E t'aimi, òc !
 
Ieu, cridant ton nom d'aquel canton
D'un mond vièlh, d'un mond fòl,
e t'aimi.
 
Ieu, vaquí que canti ton retorn.
Vaquí que canti mon amor
E t'aimi!
 
Submitted by tdwarms on Wed, 10/01/2018 - 03:07
Align paragraphs
English translation

Occitania

You, like a sun that one no longer sees,
Like a sea which doesn’t exist.
You, eyes closed, giving your hands
Entering into the garden of a dead world.
And I love you, yes!
 
And I, crying your name from this corner
Of an old world, of a mad world,
and I love you.
 
You, like this wheat which one sowed
And which never gives fruit.
You, like this light which one thought lost
Like a bird that seems mute.
And I love you, yes!
 
And I, crying your name from this corner
Of an old world, of a mad world,
and I love you.
 
You, like a past so hidden,
Like a story without truth.
And you, like a sailor who one thought dead
And then one day, comes back to port.
And I love you, yes!
 
And I, crying your name from this corner
Of an old world, of a mad world,
and I love you.
 
And I, here, sing your return.
Here, I sing of my love
And I love you!
 
Submitted by tdwarms on Wed, 10/01/2018 - 03:08
Comments
inedito    Wed, 10/01/2018 - 09:56

I think that solelh is sun.

tdwarms    Wed, 10/01/2018 - 09:58

You are correct! I made a typo! Thanks for letting me know!