Patric - Occitània (Portuguese translation)

Occitan

Occitània

Tu, coma un solelh qu'òm vei pas jamai,
Coma una mar qu'existís pas.
Tu los uòlhs barrats, donant tas mans
Dintrant dins l'òrt d'un mond mòrt.
E t'aimi, òc !
 
Ieu, cridant ton nom d'aquel canton
D'un mond vièlh, d'un mond fòl,
e t'aimi.
 
Tu coma aquel blat qu'an semenat
E que jamai dona de fruch.
Tu coma aquel lum qu'òm crei perdut
Coma un aucel que sembla mut.
E t'aimi, òc !
 
Ieu, cridant ton nom d'aquel canton
D'un mond vièlh, d'un mond fòl,
e t'aimi.
 
Tu coma un passat tant amagat,
Coma una istòria sensa vertat.
Mas tu coma un marin qu'òm cresiá mòrt
E puèi un jorn que dintra al pòrt.
E t'aimi, òc !
 
Ieu, cridant ton nom d'aquel canton
D'un mond vièlh, d'un mond fòl,
e t'aimi.
 
Ieu, vaquí que canti ton retorn.
Vaquí que canti mon amor
E t'aimi!
 
Submitted by tdwarms on Wed, 10/01/2018 - 03:07
Align paragraphs
Portuguese translation

Occitânia

Tu, como um sol que ninguém mais vê,
Como um mar que não existe.
Tu, os olhos fechados, dando as mãos
Entrando na horta de um mundo morto.
E eu te amo, sim!
 
Eu, gritando teu nome daquele canto
De um mundo velho, de um mundo louco,
E eu te amo.
 
Tu, como aquele trigo que alguém semeou
E que jamais deu fruto.
Tu, como essa luz que pensaram ter perdido
Como um pássaro que parece mudo.
E eu te amo, sim!
 
Eu, gritando teu nome daquele canto
De um mundo velho, de um mundo louco,
E eu te amo.
 
Tu, como um passado tão escondido,
Como uma história sem verdade.
E tu, como um marinheiro que pensavam estar morto
E então, um dia, retorna ao porto.
E eu te amo, sim!
 
Eu, gritando teu nome daquele canto
De um mundo velho, de um mundo louco,
E eu te amo.
 
Eu, aqui, canto teu retorno.
Aqui, eu canto sobre meu amor
E eu te amo!
 
Submitted by Josemar on Wed, 10/01/2018 - 04:13
Added in reply to request by tdwarms
Author's comments:

Agradecimentos especiais ao Taylor, por sua tradução impecável em língua inglesa.

Comments
tdwarms    Wed, 10/01/2018 - 04:14

Muito obrigado pela bela tradução, meu amigo. Abraços. Regular smile

Josemar    Wed, 10/01/2018 - 04:17

De nada! É uma bela canção!

inedito    Wed, 10/01/2018 - 10:00

Acho que "solelh" é "sol".

tdwarms    Wed, 10/01/2018 - 10:01

Mea culpa! Inedito is correct, be sure to amend your translation. Regular smile

Josemar    Wed, 10/01/2018 - 15:49

Obrigado, inedito. Já está devidamente corrigido. Regular smile