Viktor Tsoi - Kukushka (Кукушка) (Burmese translation)

Burmese translation

ဥၾသငွက္

Versions: #1#2
မ​ေရး​ရ​ေသး​တဲ့​သီ​ခ်င္း​ေတြ​ ဘယ္​ေလာက္​ရွိ​လဲ​
ေျပာ​ျပ​ပါ၊​ ဥ​ၾသ​ငွက္​ေလး​ေရ၊​ ေတး​ဆို​ျပ​ပါ​
ငါ​ ၿမိဳ႕​မွာ ေနရမလား၊ ျမိဳ႕ျပင္မွာ ေနရမလား
ေက်ာက္​တုန္း​လို​ လွဲ​ေန​ရ​မ​လား၊​ ၾကယ္​လို​ ေတာင္​ေလာင္​ရ​မ​လား​
ၾကယ္​လို။​
 
ငါ​ရဲ့​ေန​မင္း​ေရ​ ငါ့​ကို​ ၾကည့္​ပါ​
ငါ့​ရဲ့​ လက္​ဖ​ဝါး​က​ လက္​သီး​အ​ျဖစ္​ ေျပာင္း​သြား​ၿပီ​
စြမ္း​အား​ေတြ​ ရွိ​ေသး​ရင္​ ငါ့​ကို​ ကူ​ညီ​အား​ေပး​ပါ​
ဒီ​လို​
 
တစ္​ေယာက္​တည္း​သြား​တဲ့​ေျခ​လွမ္း​ေတြအ​တိုင္း​ ဘယ္​သူ​လိုက္​မ​လဲ​
သန္​မာ​တဲ့​​ ရဲ​ရင့္​တဲ့​
သူေတြ​ တိုက္​ပြဲ​မွာ​ က်​ဆုံး​ခဲ့​ၿပီ​
အ​နည္း​ငယ္​ကသာ​ မွတ္​ဉာဏ္​ေကာင္း​တဲ့​သူ​
တည္​ၾကည္​တဲ့​ ဦး​ေႏွာက္ ရွိ​သူ​ ႀကံ့​ခိုင္​ သန္​မာ​တဲ့​လက္​ရွိ​သူ​ေတြ​ အ​ျဖစ္​က်န္​ေတာ့​တယ္​
 
ငါ​ရဲ့​ေန​မင္း​ေရ​ ငါ့​ကို​ ၾကည့္​ပါ​
ငါ့​ရဲ့​ လက္​ဖ​ဝါး​က​ လက္​သီး​အ​ျဖစ္​ ေျပာင္း​သြား​ၿပီ​
စြမ္း​အား​ေတြ​ ရွိ​ေသး​ရင္​ ငါ့​ကို​ ကူ​ညီ​အား​ေပး​ပါ​
ဒီ​လို​
 
မင္း​ဘယ္​မွာ​လဲ​ ခ်ဳပ္​ျခယ္​မွု​မ​ရွိ​တဲ့​ လြတ္​လပ္​ျခင္း​ေရ​
အ​ခု​ မင္း​ ဘယ္​သူ​နဲ႔​အ​တူ​
ခ်စ္​စ​ရာ့​အာ​႐ုံ​ဦးကို​ ေတြ႕​ေန​တာ​လဲ​။​ ေျဖ​ပါ​
မင္း​နဲ႔​အ​တူ​ေန​ရ​တာ​ ေကာင္း​တယ္​ မင္း​မ​ရွိ​ရင္​ ဆိုး​တယ္​
ႀကိမ္​ဒါဏ္​ေတြ​ ေအာက္​မွာ ဦး​ေခါင္း​နဲ႔​ ပု​ခုံး​ ေတြ​​ ခံ​နိုင္​ရည္​ရွိ​ၾက​တယ္​
 
ငါ​ရဲ့​ေန​မင္း​ေရ​ ငါ့​ကို​ ၾကည့္​ပါ​
ငါ့​ရဲ့​ လက္​ဖ​ဝါး​က​ လက္​သီး​အ​ျဖစ္​ ေျပာင္း​သြား​ၿပီ​
စြမ္း​အား​ေတြ​ ရွိ​ေသး​ရင္​ ငါ့​ကို​ ကူ​ညီ​အား​ေပး​ပါ​
ဒီ​လို​
 
Submitted by sheitan on Wed, 14/08/2013 - 18:52
Last edited by sheitan on Fri, 16/08/2013 - 22:34
Author's comments:

ဇော်​ဂျီ​နဲ့​ ရေး​ထား​ပါ​သည်။​ This translation does not keep the literal meaning of the Russian words, but the soul of the song. To get the soul of the song, a Russian girl who knows Burmese well helped me.

Russian

Kukushka (Кукушка)

Comments