Salvatore Quasimodo - Ed è subito sera (French translation)

Italian

Ed è subito sera

 
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.
 
Submitted by Valeriu Raut on Sun, 13/07/2014 - 04:04
Last edited by Valeriu Raut on Thu, 07/04/2016 - 06:45
Submitter's comments:

Wikipedia:
http://it.wikipedia.org/wiki/Ed_%C3%A8_subito_sera
-
Questa brevissima poesia ermetica è scolpita sulla tomba dell'autore Salvatore Quasimodo.
È la nostra condizione umana, in poche parole.
Siamo soli nella vita, crediamo però che siamo importanti, il centro del mondo.
Fra tutti gli uomini, il sole ha scelto me.
Siamo occupati con i nostri progetti e non osserviamo che la vita è breve.
La sera viene naturalmente, come ogni giorno.
Il lettore ha la libertà di scegliere cosa significa “la sera”: la vecchiaia oppure la morte.
Anche la morte è parte della naturalezza. Accettiamola.

Align paragraphs
French translation

Et soudain c'est la nuit

Versions: #1#2#3
Chacun se sent seul devant le cœur de la terre
Transpercé d'un rayon de soleil
Et soudain c'est la nuit
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Wed, 27/12/2017 - 20:28
Comments