Russian romances - О, не грусти по мне (Turkish translation)

Russian

О, не грусти по мне

О, не грусти по мне,
Я там, где нет страданий.
Забудь былых скорбей мучительные сны.
Пусть будут обо мне твои воспоминанья
Светлей, чем первый день весны.
 
О, не тоскуй по мне!
Меж нами нет разлуки,
Я так же, как и встарь, душе твоей близка,
Меня по–прежнему твои волнуют муки,
Меня гнетет твоя тоска.
 
Живи! Ты должен жить!
И если силой чуда
Ты здесь найдешь отраду и покой,
То знай, что это я откликнулась оттуда
На зов души твоей больной.
 
Submitted by vodkapivo on Thu, 08/02/2018 - 04:59
Last edited by Valeriu Raut on Thu, 08/02/2018 - 06:02
Align paragraphs
Turkish translation

Ah, benim için tasalanma

Ah, benim için tasalanma,
Ben acının olmadığı bir yerdeyim.
Unut can yakan düşlerin eski kederlerini.
Baharın ilk gününden daha aydınlık olsun
Bana ait hatıraların.
 
Ah, beni özleme!
Aramızda ayrılık yok,
Ben eskisi gibiyim, gönlüne yakın,
Eskiden olduğu gibi, senin dertlerinle dertliyim,
Özleminin ağırlığı altındayım.
 
Yaşa! Yaşamak zorundasın!
Bir mucize gerçekleşir de
Huzuru ve sevinci burada bulacak olursan,
Bil ki, ben diğer taraftan cevap vermişimdir
Hasta yüreğinin çağrısına.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Thu, 08/02/2018 - 04:59
Author's comments:

Kompozitör: Sergey Rahmaninov.
Sözler: Aleksey Apuhtin, 1858.

Comments